Wubba lubba dub dub! Продолжаем учить английский по «Рику и Морти»

Wubba lubba dub dub! Продолжаем учить английский по «Рику и Морти»
Почти год назад мы поделились первой порцией полезных цитат из нашего любимого мультсериала. К сожалению, четвертого сезона мы пока так и не дождались, зато продолжаем пересматривать старые серии. И все так же вычленяем из них цитаты, которые могут пригодиться в повседневной жизни.
  1. I'll tell you how I feel about school, Jerry: it's a waste of time… I mean, it's not a place for smart people, Jerry. I know that's not a popular opinion, but that's my two cents on the issue.

    Вот что я думаю насчет школы, Джерри: это пустая трата времени... Я хочу сказать, что это не место для умных людей, Джерри. Я знаю, что это непопулярная точка зрения, но вот мои пять копеек на тему.

    Еще в первой серии первого сезона ученый Рик Санчес в доходчивой и жесткой форме разъясняет свое отношение к формальному образованию. На самом деле, не такая уж непопулярная точка зрения, но главное, эта фраза поможет запомнить: где копеек пять, центов всего два.

  2. Sometimes science is a lot more art than science. A lot of people don't get that.

    Порой наука — скорее искусство, чем наука. Многие этого не понимают.

    В шестом эпизоде первого сезона Рик дает собственной научной деятельности точную характеристику, способную многое объяснить в работе любого инженера.

  3. Summer: You're Zuckerberging me!?
    The Devil: I was Zuckerberging people before Zuckerberg's balls dropped, I'm the devil!

    Саммер: — Ты меня что, цукербергишь?!
    Дьявол: — Я цукербергил людей, когда Цукергберг еще пешком под стол ходил! Я дьявол!

    В девятом эпизоде первого сезона сестра Морти Саммер решила помочь Дьяволу, и — кто бы мог подумать — успехом ее авантюра не увенчалась, Дьявол ее цукербергнул — использовал чужую интеллектуальную собственность в корыстных целях. Заодно из этой цитаты можно узнать остроумный, хотя и не вполне пристойный аналог выражения «ходить пешком под стол».

  4. I am not staring at you. I am a cyborg photographer.

    Я не пялюсь на тебя, я киборг-фотограф.

    В финальном эпизоде второго сезона Рик и Морти приезжают на свадьбу своего друга Птичьей Личности и встречают множество интересных персонажей, которых можно запросто цитировать в повседневном общении.

  5. In 1998 they had this promotion for the Disney film “Mulan” where they created a new sauce for the McNuggets called Szechuan sauce and it's delicious.

    В 1998 году для рекламной кампании диснеевского мультфильма «Мулан» создали новый соус для наггетсов, который назвали сычуаньским, и он был невероятно вкусным!

    Рик Санчез не только гений, но и гурман, вспомнить его слова, рассказывая о своих гастрономических предпочтениях, вполне уместно. Кстати, такой сычуаньский промосоус действительно выпускали, в позапрошлом году случайно найденную упаковку (вкупе с таким же винтажным васаби) продали на eBay за 14 700 долларов. Говорят, соус «Макдоналдсу» удался на славу, хотя к острой сычуаньской кухне он, разумеется, никакого отношения не имеет.

  6. Summer: It's called "carpe diem", Morty. Look it up.
    Morty: You look it up! You don't even know what it means!
    Summer: That's because losers look stuff up while the rest of us are carpin' all them diems.        

    Саммер: Это называется carpe diem, Морти, посмотри в словаре.
    Морти: Сама посмотри! Ты даже не знаешь, что это значит!
    Саммер: Потому что, пока неудачники ищут слова в словарях, остальные карпуют свои диемы.

    Небрежный переход на латынь выдает в вас образованного человека — Саммер бравирует ей во втором эпизоде третьего сезона, споря с братом. Латинское выражение carpe diem — «лови момент» — вслед за ней можно остроумно англифицировать.

  7. I refuse to answer literal call an adventure, Morty. Let it go to voicemail.

    Я отказываюсь называть буквальный вызов приключением, Морти. Доверь это голосовой почте.

    В четвертой серии третьего сезона Рик и Морти получили возможность связаться с настоящей командой спасителей галактики! Связь, правда, была односторонней — Рик не горел желанием бежать на помощь по первому зову. Зато его фразу можно использовать для выражения скепсиса.

  8. Morty: Why do we keep doing this to us?!
    Rick: I Don’t know. Maybe I hate myself! Maybe I think I deserve to die?

    Rick: [pause] we need a vacation.

    Морти: Почему мы продолжаем с собой это делать?!
    Рик: Не знаю, может я ненавижу себя? Может, я думаю, что достоин смерти?
    Рик: Нам нужен отпуск.

    Шестой эпизод третьего сезона стал легендарным, а этот диалог можно вспоминать не только на работе, но и стоя в пробке, сидя в очереди или впервые пробуя сыграть в Dark Souls на максимальном уровне сложности.

  9. Rick: You shouldn't take things for granite.
    Morty: Are you saying “granite”?
    Rick: Well...yeah.
    Morty: It’s “granted”. With a “d”! “Take things for granted!”. Did you actually think it was...Jesus Christ, Rick, you are you, a boulder or a rock-person? How long have you been saying that wrong?

    Непереводимая игра слов с фразой «принимать как должное» (to take for granted), которую в восьмом эпизоде третьего сезона Рик произносит неправильно. Момент поучительный: прежде чем демонстрировать эрудицию, убедитесь, что точно знаете значение всех слов и уверены в правильном произношении.

  10. Rick: You know, smart people get a chance to climb on top and take reality for a ride but it'll never stop trying to throw you. And eventually it will, there's no other way off.

    Рик: Понимаешь, умные люди получают шанс взобраться на самый верх и оседлать реальность, но она никогда не прекратит попыток сбросить тебя. И в конце концов она это сделает, других вариантов нет.

    Бет не часто удается поговорить с отцом по душам, однако девятый эпизод третьего сезона — исключение. Рик с предельной откровенностью излагает ей свои взгляды на основы мироздания, а мы можем смело цитировать его в беседах на философские темы.